Сучасний англо-український, українсько-англійський словник (200 000 слів)

Сучасний англо-український, українсько-англійський словник (200 000 слів)
Видавництво Школа
sku: 1353366342
ACCORDING TO OUR RECORDS THIS PRODUCT IS NOT AVAILABLE NOW
294.00 грн.
Shipping from: Ukraine
   Description
Пропонований сучасний англо-український та українсько-англійський словник містить близько 200 000 загальновживаних слів та словосполучень. Лексика, орфографія та транскрипція подані відповідно до сучасних норм. Словник може бути використаний для читання текстів різного рівня складності за будь-якою тематикою, за винятком вузькоспеціалізованих.Пропонований до уваги користувачів «Сучасний англо-український та українсько-англійський словник» укладено на принципах і наукових засадах, що склалися в сучасній світовій лексикографічній традиції. Видання розраховане на найширше коло користувачів, тож основний словниковий корпус становить сучасна загальновживана лексика. Словник містить близько 200 000 слів та словосполучень і складається з двох основних частин: англо-української та українсько-англійської, а також включає додатки. Видання відкриває стаття з фонетичними відомостями, покликана допомогти користувачеві правильно вимовляти звуки англійської мови та читати транскрипцію. За лексичну основу англо-української частини взято класичний словник В. К. Мюллера, який було суттєво доповнено сучасною загальновживаною лексикою, а також спеціальною лексикою з багатьох галузей знань: фізики, хімії, біології, медицини, економіки, будівництва, архітектури, музики тощо. Таким чином, пропоноване видання дає змогу працювати зі спеціальними текстами певного ступеня складності. Укладач ставив за мету створити максимально зручний у користуванні сучасний перекладний словник для щонайширшого кола користувачів, не поступаючись високим науковим рівнем і враховуючи останні тенденції та вимоги світового словникарства. Зокрема це стосується сучасної транскрипції, поданої на базі останніх видань видавництва Оксфорд (Велика Британія), власне перекладу слів, а також прикладів сполучуваності реєстрового слова у фразеологізмах, сталих висловах та окремих реченнях, що мають допомогти користувачеві уникнути типових лексичних та граматичних помилок. Кожне реєстрове слово винесено в окрему словникову статтю, у якій подано транскрипцію, варіанти перекладу, докладний граматичний коментар і, що найважливіше, — зразки вживання даних слів у реченнях чи сталих словосполученнях, а також сферу (або сфери) вживання слова. Варіанти перекладу реєстрового слова наведено за частотним принципом використання в мові-джерелі. З огляду на те, що останнім часом значна частина полісемічних слів англійської мови змінила семантичне наповнення, під час укладання словника максимально враховано пріоритетність уживання лексичних значень. Українсько-англійську частину також вирізняє чітка орієнтація на користувача. Компактність та вичерпність наповнення зумовлені класичним варіантом побудови такого типу словників: реєстрове слово, його переклад та — в разі потреби — стислий коментар. Написання слів погоджено з останньою редакцією чинного правопису. Базову частину словника доповнено додатками: «Географічні назви», «Найуживаніші англійські, американські та латинські скорочення», «Слова, що змінюються не за загальними правилами», «Перелік найуживаніших службових слів».
   Price history chart & currency exchange rate

Customers also viewed