Переводимость - непереводимость: Былое и думы... = Translatability - Untranslatability: Yesteryears and Thoughts... : монография
Описание
В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории "переводимости - непереводимости" как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная "дискурсивно-игровая парадигма перевода" на базе авторского "когнитивно-герменевтического методологического стандарта" оптимально способствует реализации любого вида межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании "закономерных переводческо-языковых соответствий" всех степеней с "вольным набором" личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации "непереводимостей" оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения "форенизированной" или "доместифицированной" коммуникации.Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.
Характеристики
author: | Новикова Марина Геннадьевна, Мишкуров Эдуард Николаевич |
ISBN: | 978-5-9765-5353-8 |
language: | rus |
nodiscount: | no |
page_extent: | 248 |
publisher: | Флинта |
Код номенклатуры: | 5782 |
Тип: | book |
График изменения цены & курс обмена валют