«Божественная комедия» в зеркалах русских переводов

«Божественная комедия» в зеркалах русских переводов
thumb
thumb
sku: 113964
ACCORDING TO OUR RECORDS THIS PRODUCT IS NOT AVAILABLE NOW
918.00 руб.
Shipping from: Russia
   Description
В настоящей книге рассматривается история переводов «Божественной Комедии» Данте в России с XIX по XXI в. C точки зрения концепций современного западного переводоведения художественный перевод представляет интерес не только как относительное подобие оригинала, но и как фактор и результат национальных историко-литературных процессов. Метафорически перевод можно сравнить с двумя голубями на мозаике Галла Плачидия в Равенне: один припадает к источнику-чаше (перевод начинается со знакомства с исходным текстом), другой смотрит в сторону (перевод ориентирован на культурное пространство страны-реципиента). Переводы «Комедии» Данте — не исключение. Однако, хотя некоторые из них уже становились объектами изучения в историко-литературном контексте, большинство либо использовались только как материал для лингвостилистического анализа, либо кратко упоминались как менее адекватные по сравнению с каноническим вариантом. В данной работе история переводов «Комедии» раскрывается как история самоценных текстов в контексте творческой биографии их авторов и общей системы порождающей культуры; рассматриваются как известные, так и полузабытые переводы дантовской поэмы, описывается их взаимодействие друг с другом и с текстами национальной литературы и показывается их роль в формировании дантовского дискурса в русской традиции.
   Technical Details
author: Ланда К.
binding: Мягкий
ISBN: 9785888129661
language: Русский
page_extent: 644
publisher: РХГА
Type: book
year: 2020
Автор: Ланда К.
Авторы: Ланда К.
Год публикации: 2020
Количество страниц: 644
Переплёт: Мягкий
Ссылки на авторов: https://www.podpisnie.ru/categories/knigi/filter/author_landa-k/
Тираж: 300
Формат: 145х210
Язык: Русский
   Price history chart & currency exchange rate

Customers also viewed